Browsing By Tag "neighbor"
ldquo;BETHINK YOURSELVES!” “This is your hour, and the power of darkness.”—Luke xxii. 53. I Again war. Again sufferings, necessary to nobody, utterly uncalled for; again fraud; again the universal stupefaction and brutalization of men. Men who are separated from each other by thousands of miles, hundreds of thousands of such men (on the one hand—Buddhists, whose law forbids the killing, not only of men, but of animals; on the other hand—Christians, professing the law of brotherhood and love) like wild beasts on land and on sea are seeking out each other, in order to kill, torture, and mutilate each other in the most cruel way. What can this be? Is it a dream or a reality? Something is taking place which s... (From : Gutenberg.org.)
Translated by Robert Helms "Des ilections" first appeared in La France (Paris), Aug.12, 1885. What's going to happen? Where will we flee? Already the election campaigns are infected by a terrible leprosy. The cabarets roar, rolling over with drunken eyes. Looming above the intersections, the red, blue, and yellow posters explode across the walls of solitary houses. The peasants hurry to gather their wheat and oats before the political whirlwind blows in, like a devastating sirocco. The bad smell of spilled wine is hanging in the air, and the deafening clamor of committees comes from everywhere, left, right, and center, calling for an encore, and marking time on the bass drum of alcoholic frenzy. People walk by, cross themselves, don't recog... (From : Mid-Atlantic Infoshop.)
On comparing with the original Russian some English translations of Count Tolstoy’s works, published both in this country and in England, I concluded that they were far from being accurate. The majority of them were retranslations from the French, and I found that the respective transitions through which they had passed tended to obliterate many of the beauties of the Russian language and of the peculiar characteristics of Russian life. A satisfactory translation can be made only by one who understands the language and SPIRIT of the Russian people. As Tolstoy’s writings contain so many idioms it is not an easy task to render them into intelligible English, and the one who successfully accomplishes this must be a native of Russia, commanding the English and Russian languages with equal fluency. The story of “Ivan the Fool” portrays Tolstoy’s communistic ideas, involving the abolition of military forces, middlemen, despotism, and money. Instead...
At the entrance to the street the wind still raged and the road was thickly covered with snow, but well within the village it was calm, warm, and cheerful. At one house a dog was barking, at another a woman, covering her head with her coat, came running from somewhere and entered the door of a hut, stopping on the threshold to have a look at the passing sledge. In the middle of the village girls could be heard singing. Here in the village there seemed to be less wind and snow, and the frost was less keen. ‘Why, this is Grishkino,’ said Vasili Andreevich. ‘So it is,’ responded Nikita. It really was Grishkino, which meant that they had gone too far to the left and had traveled some six miles, not quite in the direction they aimed at, but towards their destination for all that. From Grishkino to Goryachkin was about another four miles. In the middle of the village they almost ran into a tall man walking down the...
To one not familiar with the Russian language the accessible data relative to the external life of Leo Nikolaevich Tolstoy, the author of this book, are, to say the least, not voluminous. His name does not appear in that heterogeneous record of celebrities known as The Men of the Time, nor is it to be found in M. Vapereau's comprehensive Dictionnaire des Contemporains. And yet Count Leo Tolstoy is acknowledged by competent critics to be a man of extraordinary genius, who, certainly in one instance, has produced a masterpiece of literature which will continue to rank with the great artistic productions of this age. Perhaps it is enough for us to know that he was born on his father's estate in the Russian province of Tula, in the year 1828; that he received a good home education and studied the oriental languages at the University of Kasan; that he was for a time in the army, which he entered at the age of twenty-three as an officer of artillery, serving later...
"The time is fast approaching when to call a man a patriot will be the deepest insult You can offer him. Patriotism now means advocating plunder in the interests of the privileged classes of the particular State system into which we have happened to be born." - E. BELFORT BAX. I. I have already several times expressed the thought that in our day the feeling of patriotism is an unnatural, irrational, and harmful feeling, and a cause of a great part of the ills from which mankind is suffering, and that, consequently, this feeling--should not be cultivated, as is now being done, but should, on the contrary, be suppressed and eradicated by all means available to rational men. Yet, strange to say--though it is undeniable that the universal armam... (From : Anarchy Archives.)
Translated from the French by Robert Helms "Le Mur" first appeared in L'Echo de Paris on February 20, 1894 Old man Rivoli had a wall. This wall ran along a road, and it was crumbling badly. The rains and the road mender's pickax had undermined the base. The stones, having come loose, hardly held together any longer, and cracks were opening up. It was beautiful, however, having the look of an ancient ruin. Some irises crowned the top, while figworts, maidenhair, and houseleeks pushed their way through the fissures. Some poppies, too, paraded their frail bodies between cracks in the rubble-stones. But Pop Rivoli was not sensitive to the poetry of his wall, and, after examining it at length, and jiggling some of its loose stones like teeth in ... (From : Mid-Atlantic Infoshop.)