Browsing Untitled By Tag : tea

Browsing By Tag "tea"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 5 of 5

Results Per Page :

1

A Tale of 1852That whole part of the Terek line (about fifty miles) along which lie the villages of the Grebensk Cossacks is uniform in character both as to country and inhabitants. The Terek, which separates the Cossacks from the mountaineers, still flows turbid and rapid though already broad and smooth, always depositing grayish sand on its low reedy right bank and washing away the steep, though not high, left bank, with its roots of century-old oaks, its rotting plane trees, and young brushwood. On the right bank lie the villages of pro-Russian, though still somewhat restless, Tartars. Along the left bank, back half a mile from the river and standing five or six miles apart from one another, are Cossack villages. In olden times most of these villages were situated on the banks of the river; but the Terek, shifting northward from the mountains year by year, washed away those banks, and now there remain only the ruins of the old villages and of the gardens of pear and plum trees and poplars, a...

Wild fowls are called pheasants in the Caucasus. There are so many of them that they are cheaper there than tame chickens. Pheasants are hunted with the "hobby," by scaring up, and from under dogs. This is the way they are hunted with the "hobby." They take a piece of canvas and stretch it over a frame, and in the middle of the frame they make a cross piece. They cut a hole in the canvas. This frame with the canvas is called a hobby. With this hobby and with the gun they start out at dawn to the forest. The hobby is carried in front, and through the hole they look out for the pheasants. The pheasants feed at daybreak in the clearings. At times it is a whole brood,—a hen with all her chicks, and at others a cock with his hen, or several cocks together. The pheasants do not see the man, and they are not afraid of the canvas and let the hunter come close to them. Then the hunter puts down the hobby, sticks his gun through the rent, and shoots at whichever bird he please...

A Comedy in Four ActsLEONÍD FYÓDORITCH ZVEZDÍNTSEF. A retired Lieutenant of the Horse Guards. Owner of more than 60,000 acres of land in various provinces. A fresh-looking, bland, agreeable gentleman of 60. Believes in Spiritualism, and likes to astonish people with his wonderful stories. ANNA PÁVLOVNA ZVEZDÍNTSEVA. Wife of Leoníd. Stout; pretends to be young; quite taken up with the conventionalities of life; despises her husband, and blindly believes in her doctor. Very irritable. BETSY. Their daughter. A young woman of 20, fast, tries to be mannish, wears a pince-nez, flirts and giggles. Speaks very quickly and distinctly. VASÍLY LEONÍDITCH ZVEZDÍNTSEF. Their son, aged 25; has studied law, but has no definite occupation. Member of the Cycling Club, Jockey Club, and of the Society for Promoting the Breeding of Hounds. Enjoys perfect health, and has imperturbable self-assurance. Speaks loud...

The household to which Vasili Andreevich had come was one of the richest in the village. The family had five allotments, besides renting other land. They had six horses, three cows, two calves, and some twenty sheep. There were twenty-two members belonging to the homestead: four married sons, six grandchildren (one of whom, Petrushka, was married), two great-grandchildren, three orphans, and four daughters-in-law with their babies. It was one of the few homesteads that remained still undivided, but even here the dull internal work of disintegration which would inevitably lead to separation had already begun, starting as usual among the women. Two sons were living in Moscow as water-carriers, and one was in the army. At home now were the old man and his wife, their second son who managed the homestead, the eldest who had come from Moscow for the holiday, and all the women and children. Besides these members of the family there was a visitor, a neighbor who was godfather to one of t...

Emma Goldman, My Disillusionment In Russia (London: C. W. Daniel Company, 1925) PREFACE (REVISED) To Second Volume of American Edition THE annals of literature tell of books expurgated, of whole chapters eliminated or changed beyond recognition. But I believe it has rarely happened that a work should be published with more than a third of it left out and--without the reviewers being aware of the fact. This doubtful distinction has fallen to the lot of my work on Russia. The story of that painful experience might well make another chapter, but for the present it is sufficient to give the bare facts of the case. My manuscript was sent to the original purchaser in two parts, at different times. Subsequently the publishing house of Doubleday, Page Co. bought the rights to my work, but when the first printed copies reached me I discovered to my dismay that not only had my original t...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy