Browsing Untitled By Tag : winter palace

Browsing By Tag "winter palace"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 7 of 7

Results Per Page :

1

March 1, 1920.---The first All-Russian Conference of Cossacks is in session at the Labor Temple. Some interesting faces and picturesque uniforms are there, Caucasian dress is much in evidence; camel-hair capes reaching to the ground, cartridges across the chest, heavy sheepskin caps, red-topped. Several women are among the delegates. A mixture of uncertain origin, half wild and warlike, these Cossacks of the Don, Ural, and Kuban were used by the Czars as a military police force, and were kept loyal by special privileges. More Asiatic than Russian, almost untouched by civilization, they had nothing in common with the people and their interests. Stanch supporters of the autocracy, they were the scourge of labor strikes and revolutionary demonstrations, with fiendish brutality suppressing every popular uprising. Unspeakably cruel they were in the days of the Revolution of 1905. Now these traditional enemies of the workers and peasants side with the Bolsheviki.


The greatest excitement has prevailed in Russia for the last few weeks since it became known that representatives of the Zemstvos of thirty-four provinces of the Empire were going to meet at St. Petersburg in order to discuss the necessary reforms in the general political organization of the country. The very fact that such an authorization had been granted was equivalent to an invitation to discuss a scheme of a Constitution; and so it was understood everywhere. When the Zemstvo delegates were leaving their respective provincial towns they were sent off by groups of enthusiastic friends, whose parting words were: 'Return with a Constitution!' Their original intention was to make of their conference a solemn official gathering which would s... (From : Anarchy Archives.)

It is pretty generally recognized in Europe that altogether our penal institutions are very far from being what they ought, and no better indeed than so many contradictions in action of the modern theory of the treatment of criminals. The principle of the lex talionis--of the right of the community to avenge itself on the criminal--is no longer admissible. We have come to an understanding that society at large is responsible for the vises that grow in it, as well as it has its share in the glory of its heroes; and we generally admit, at least in theory, that when we deprive a criminal of his liberty, it is to purify and improve him. But we know how hideously at variance with the ideal the reality is. The murderer is simply handed over to the hangman; and the man who is shut up in a prison is so far from being bettered by the change, that he comes out more resolutely the foe of society than he was when he went in. Subjection, on disgraceful terms, to humiliating wor...

Two years after the death of our mother our father married again. He had already cast his eyes upon a nice looking young person, who belonged to a wealthy family, when the fates decided another way. One morning, while he was still in his dressing-gown, the servants rushed madly into his room, announcing the arrival of General Timofeeff, the commander of the sixth army corps, to which our father belonged. This favorite of Nicholas I. was a terrible man. He would order a soldier to be flogged almost to death for a mistake made during a parade, or he would degrade an officer and send him as a private to Siberia because he had met him in the street with the hooks of his high, stiff collar unfastened. With Nicholas General Timofeeff's word was all-powerful. The general, who had never before been in our house, came to propose to our father to marry his wife's niece, Mademoiselle Elisabeth Karandino, one of several daughters of an admiral of the Black Sea fleet, -a young lady w...

Emma Goldman, My Disillusionment In Russia (London: C. W. Daniel Company, 1925) PREFACE To First Volume of American Edition THE decision to record my experiences, observations, and reactions during my stay in Russia I had made long before I thought of leaving that country. In fact, that was my main reason for departing from that tragically heroic land. The strongest of us are loathe to give up a long-cherished dream. I had come to Russia possessed by the hope that I should find a new-born country, with its people wholly consecrated to the great, though very difficult, task of revolutionary reconstruction. And I had fervently hoped that I might become an active part of the inspiring work. I found reality in Russia grotesque, totally unlike the great ideal that had borne me upon the crest of high hope to the land of promise. It required fifteen long months before I could get my bearings. Each day,...


The last students' disturbances in Russia were quite different from all the disturbances which have taken place in the Russian universities for the last forty years. They began, as all students' movements begin, with an insignificant incident, which concerned the students alone; but, owing to a series of circumstances quite peculiar to Russia, they took, all of a sudden, a political complexion; and in this respect they acquired such a significance that they will now count in the history of the constitutional movement in Russia as an important milestone. Consequently it is impossible to speak of the last events without going deeper than their surface — that is, without touching upon the general problem of education in Russia, and witho... (From : Anarchy Archives.)

The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy