Browsing Untitled By Tag : winter palace

Browsing By Tag "winter palace"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 7 of 7

Results Per Page :

1

January 21, 1920. ---The bright winter sun shines upon the broad white bosom of the Neva. Stately buildings on either side of the river, with the Admiralty rearing its slender peak on high, foppishly graceful. Majestic edifices as far as the eye can reach, the Winter Palace towering in their midst in cold tranquility. The brass rider on the trembling steed is poised on the rough Finnish rock, about to leap over the tall spire of the Petropavlovskaya guarding the city of his dream. Familiar sight of my youth passed in the Czar's capital. But gone are the gilded glory of the past, the royal splendor, the gay banquets of nobles, and the iron columns of the slavish military marching to the thunder of drums. The hand of Revolution has turned the city of luxurious idleness into the home of labor. The spirit of revolt has changed even the names of the streets. The Nevsky, immortalized by Gogol, Pushkin, and Dostoyevsky, has become the Prospect of October 25th; the...


The greatest excitement has prevailed in Russia for the last few weeks since it became known that representatives of the Zemstvos of thirty-four provinces of the Empire were going to meet at St. Petersburg in order to discuss the necessary reforms in the general political organization of the country. The very fact that such an authorization had been granted was equivalent to an invitation to discuss a scheme of a Constitution; and so it was understood everywhere. When the Zemstvo delegates were leaving their respective provincial towns they were sent off by groups of enthusiastic friends, whose parting words were: 'Return with a Constitution!' Their original intention was to make of their conference a solemn official gathering which would s... (From : Anarchy Archives.)

In our busy life, preoccupied as we are with the numberless petty affairs of everyday existence, we are all too much inclined to pass by, many great evils which affect Society without giving them the attention they really deserve. If sensational "revelations" about some dark side of our life occasionally find their way into the daily Press; if they succeed in shaking our indifference and awaken public attention, we may have in the papers, for a month or two, excellent articles and letters on the subject. Many well-meant things may then be said, the most humane feelings expressed. But the agitation soon subsides; and, after having asked for some new regulations or laws, in addition to the hundreds of thousands of regulations and laws already in force; after having made some microscopic attempts at combating by a few individual efforts a deep-rooted evil which ought to be combated by the combined efforts of Society at large, we soon return to our daily occupations without c...

I did not stay long at St. Petersburg, but returned to Irkútsk the same winter. My brother was going to join me there in a few months: he was accepted as an officer of the Irkútsk Cossacks. Traveling across Siberia in the winter is supposed to be a terrible experience; but, all things considered, it is on the whole more comfortable than at any other season of the year. The snow-covered roads are excellent, and although the cold is intense, one can stand it well enough. Lying full length in the sledge, as every one does in Siberia, wrapped in fur blankets, fur inside and fur outside, one does not suffer much from the cold, even when the temperature is forty or sixty degrees below zero, Fahrenheit. Traveling in courier fashion, that is, rapidly changing horses at each station and stopping only once a day for one hour to take a meal, - I reached Irkútsk nineteen days after leaving St. Petersburg. Two hundred miles a day is the normal speed in suc...

CHAPTER I DEPORTATION TO RUSSIA ON THE night of December 21, 1919, together with two hundred and forty-eight other political prisoners, I was deported from America. Although it was generally known we were to be deported, few really believed that the United States would so completely deny her past as an asylum for political refugees, some of whom had lived and worked in America for more than thirty years. In my own case, the decision to eliminate me first became known when, in 1909, the Federal authorities went out of their way to disfranchize the man whose name gave me citizenship. That Washington waited till 1917 was due to the circumstance that the psychologic moment for the finale was lacking. Perhaps I should have contested my case at that time. With the then-prevalent public opinion, the Courts would probably not have sustained the fraudulent proceedings which robbed me of citizenship. But it did not seem credible then that Ameri...


The last students' disturbances in Russia were quite different from all the disturbances which have taken place in the Russian universities for the last forty years. They began, as all students' movements begin, with an insignificant incident, which concerned the students alone; but, owing to a series of circumstances quite peculiar to Russia, they took, all of a sudden, a political complexion; and in this respect they acquired such a significance that they will now count in the history of the constitutional movement in Russia as an important milestone. Consequently it is impossible to speak of the last events without going deeper than their surface — that is, without touching upon the general problem of education in Russia, and witho... (From : Anarchy Archives.)

The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy