Browsing Untitled By Tag : winter palace

Browsing By Tag "winter palace"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 7 of 7

Results Per Page :

1

The Commissar of our ossobniak, having to lay in provisions, invited me to accompany him to the Moskkommune. It is the great food supply center, a tremendous organization that feeds Moscow and its environs. Its trains have the right of way on all lines and carry food from parts as distant as Siberia and Turkestan. Not a pound of flour can be issued by any of the "stores" --- the distributing points scattered throughout the city --- without a written order signed and counter-signed by the various bureaus of the Commune. From this center each "distributor" receives the amount necessary to supply the demands of the given district, according to the norm allowed on the bread and other cards. The Moskkommune is the most popular and active institution; it is a beehive swarming with thousands of employes, busy determining the different categories of pyock and issuing "authorizations." Besides the bread rations, sugar, tea, etc., given to the citizen by...


The greatest excitement has prevailed in Russia for the last few weeks since it became known that representatives of the Zemstvos of thirty-four provinces of the Empire were going to meet at St. Petersburg in order to discuss the necessary reforms in the general political organization of the country. The very fact that such an authorization had been granted was equivalent to an invitation to discuss a scheme of a Constitution; and so it was understood everywhere. When the Zemstvo delegates were leaving their respective provincial towns they were sent off by groups of enthusiastic friends, whose parting words were: 'Return with a Constitution!' Their original intention was to make of their conference a solemn official gathering which would s... (From : Anarchy Archives.)

In our busy life, preoccupied as we are with the numberless petty affairs of everyday existence, we are all too much inclined to pass by, many great evils which affect Society without giving them the attention they really deserve. If sensational "revelations" about some dark side of our life occasionally find their way into the daily Press; if they succeed in shaking our indifference and awaken public attention, we may have in the papers, for a month or two, excellent articles and letters on the subject. Many well-meant things may then be said, the most humane feelings expressed. But the agitation soon subsides; and, after having asked for some new regulations or laws, in addition to the hundreds of thousands of regulations and laws already in force; after having made some microscopic attempts at combating by a few individual efforts a deep-rooted evil which ought to be combated by the combined efforts of Society at large, we soon return to our daily occupations without c...

A high, spacious bedroom, the corner room of our house, with a white bed upon which our mother is lying, our baby chairs and tables standing close by, and the neatly served tables covered with sweets and jellies in pretty glass jars, --- a room into which we children are ushered at a strange hour, --- this is the first half-distinct reminiscence of my life. Our mother was dying of consumption; she was only thirty-five years old. Before parting with us forever, she had wished to have us by her side, to caress us, to feel happy for a moment in our joys, and she had arranged this little treat by the side of her bed, which she could leave no more. I remember her pale thin face, her large, dark brown eyes. She looked at us with love, and invited us to eat, to climb upon her bed; then all of a sudden she burst into tears and began to cough, and we were told to go. Some time after, we children --- that is, my brother Alexander and myself --- were removed from the...

CHAPTER II PETROGRAD MY PARENTS had moved to St. Petersburg when I was thirteen. Under the discipline of a German school in Königsberg and the Prussian attitude toward everything Russian, I had grown up in the atmosphere of hatred to that country. I dreaded especially the terrible Nihilists who had killed Czar Alexander II, so good and kind, as I had been taught. St. Petersburg was to me an evil thing. But the gaiety of the city, its vivacity and brilliancy, soon dispelled my childish fancies and made the city appear like a fairy dream. Then my curiosity was aroused by the revolutionary mystery which seemed to hang over everyone, and of which no one dared to speak. When four years later I left with my sister for America I was no longer the German Gretchen to whom Russia spelt evil. My whole soul had been transformed and the seed planted for what was to be my life's work. Especially did St. Petersburg remain in my memory a vivid picture,...


The last students' disturbances in Russia were quite different from all the disturbances which have taken place in the Russian universities for the last forty years. They began, as all students' movements begin, with an insignificant incident, which concerned the students alone; but, owing to a series of circumstances quite peculiar to Russia, they took, all of a sudden, a political complexion; and in this respect they acquired such a significance that they will now count in the history of the constitutional movement in Russia as an important milestone. Consequently it is impossible to speak of the last events without going deeper than their surface — that is, without touching upon the general problem of education in Russia, and witho... (From : Anarchy Archives.)

The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy