Browsing By Tag "old man"
A Tale of 1852It was growing light. The Chechen's body which was gently rocking in the shallow water was now clearly visible. Suddenly the reeds rustled not far from Luke and he heard steps and saw the feathery tops of the reeds moving. He set his gun at full cock and muttered: 'In the name of the Father and of the Son,' but when the cock clicked the sound of steps ceased. 'Halloo, Cossacks! Don't kill your Daddy!' said a deep bass voice calmly; and moving the reeds apart Daddy Eroshka came up close to Luke. 'I very nearly killed you, by God I did!' said Lukashka. 'What have you shot?' asked the old man. His sonorous voice resounded through the wood and downward along the river, suddenly dispelling the mysterious quiet of night around the Cossack. It was as if everything had suddenly become lighter and more distinct. 'There now. Uncle, you have not seen anything, but I've killed a beast,' said Lukashka, uncocking his gun and getting up with unnatural calm...
FLEETWOOD; or, THE NEW MAN OF FEELING. by WILLIAM GODWIN. IN TWO VOLUMES. Vol. I New York: PRINTED FOR I. RILEY & Co. BOOK-SELLERS, NO. I, CITY HOTEL. 1805. CHAPTER I. I WAS the only son of my father. I was very young at the period of the death of my mother, and have retained scarcely any recollection of her. My father was so much affected by the loss of the amiable and affectionate partner of his days, that he resolved to withdraw forever from those scenes, where every object he saw was ssociated with the ideas of her kindness, her accomplishments, and her virtues: and, being habitually a lover of the sublime and romantic features of nature, he fixed upon a spot in Merionethshire, near the foot of Cader Idr...
On comparing with the original Russian some English translations of Count Tolstoy’s works, published both in this country and in England, I concluded that they were far from being accurate. The majority of them were retranslations from the French, and I found that the respective transitions through which they had passed tended to obliterate many of the beauties of the Russian language and of the peculiar characteristics of Russian life. A satisfactory translation can be made only by one who understands the language and SPIRIT of the Russian people. As Tolstoy’s writings contain so many idioms it is not an easy task to render them into intelligible English, and the one who successfully accomplishes this must be a native of Russia, commanding the English and Russian languages with equal fluency. The story of “Ivan the Fool” portrays Tolstoy’s communistic ideas, involving the abolition of military forces, middlemen, despotism, and money. Instead...
It happened in the ‘seventies in winter, on the day after St. Nicholas’s Day. There was a fete in the parish and the innkeeper, Vasili Andreevich Brekhunov, a Second Guild merchant, being a church elder had to go to church, and had also to entertain his relatives and friends at home. But when the last of them had gone he at once began to prepare to drive over to see a neighboring proprietor about a grove which he had been bargaining over for a long time. He was now in a hurry to start, lest buyers from the town might forestall him in making a profitable purchase. The youthful landowner was asking ten thousand rubles for the grove simply because Vasili Andreevich was offering seven thousand. Seven thousand was, however, only a third of its real value. Vasili Andreevich might perhaps have got it down to his own price, for the woods were in his district and he had a long-standing agreement with the other village dealers that no one should run up the price...
Translated from the French by Robert Helms "Le Mur" first appeared in L'Echo de Paris on February 20, 1894 Old man Rivoli had a wall. This wall ran along a road, and it was crumbling badly. The rains and the road mender's pickax had undermined the base. The stones, having come loose, hardly held together any longer, and cracks were opening up. It was beautiful, however, having the look of an ancient ruin. Some irises crowned the top, while figworts, maidenhair, and houseleeks pushed their way through the fissures. Some poppies, too, paraded their frail bodies between cracks in the rubble-stones. But Pop Rivoli was not sensitive to the poetry of his wall, and, after examining it at length, and jiggling some of its loose stones like teeth in ... (From : Mid-Atlantic Infoshop.)
When, on May 8th, I returned home from the final, the divinity, examination, I found my acquaintance, the foreman from Rozonoff’s, awaiting me. He had called once before to fit me for my gown, as well as for a tunic of glossy black cloth (the lapels of which were, on that occasion, only sketched in chalk), but today he had come to bring me the clothes in their finished state, with their gilt buttons wrapped in tissue paper. Donning the garments, and finding them splendid (notwithstanding that St. Jerome assured me that the back of the tunic wrinkled badly), I went downstairs with a complacent smile which I was powerless to banish from my face, and sought Woloda, trying the while to affect unconsciousness of the admiring looks of the servants, who came darting out of the hall and corridor to gaze upon me with ravished eyes. Gabriel, the butler, overtook me in the salle, and, after congratulating me with much empressement, handed me, according to instructions from my f...