Browsing Untitled By Tag : workers' organization

Browsing By Tag "workers' organization"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 2 of 2

Results Per Page :

1


• "A Union is set up to defend the day to day interests of the workers and to improve their conditions as much as possible before they can be in any position to make the revolution and by it change today's wage-earners into free workers, freely associating for the benefit of all."
• "...a mass of people plagued by urgent needs and driven by aspirations - at times passionate but always vague and indeterminate - to a better life, and on the other individuals and parties who have a specific view of the future and of the means to attain it..."
• "Today, I believe, there is no-one, or almost no-one among us who would deny the usefulness of and the need for the labor movement as a mass means of material and moral advancement, as a fertile ground for propaganda and as an indispensable force for the social transformation that is our goal. There is no longer anyone who does not understand what the workers' organization means, to us anarchists more than to anyone, believing as we do that the new social organization must not and cannot be imposed by a new government by force but must result from the free cooperation of all. Moreover, the labor movement is now an important and universal institution. To oppose it would be to become the oppressors' accomplices; to ignore it would be to put us out of reach of people's everyday lives and condemn us to perpetual powerlessness."

The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy