Browsing By Tag "winter palace"
I walked to the Hotel Savoy to meet a friend whom I expected from Petrograd. Nearing the Okhotny Ryad I was, surprised to find the raided market in full operation again. All day long women and children are huckstering their wares there, and great crowds are about, trading and bargaining. One cannot tell buyer from seller. Everyone seems to have something for sale, and everyone is pricing things. An old Jew is offering to exchange secondhand trousers for bread; a soldier is trading a new pair of high boots for a watch. Colored kerchiefs and laces, an antique brass candlestick, kitchen utensils, chairs --- every imaginable object is collected there, awaiting a buyer. In the store windows meat, butter, fish, and flour, even wheat, are, exposed for sale. I know that soldiers and sailors sell their surplus, but the quantities to be seen on the Okhotny, the Sukharevka, and other markets are very large. Could the rumors be true that trainloads of provisions often dis...
The greatest excitement has prevailed in Russia for the last few weeks since it became known that representatives of the Zemstvos of thirty-four provinces of the Empire were going to meet at St. Petersburg in order to discuss the necessary reforms in the general political organization of the country. The very fact that such an authorization had been granted was equivalent to an invitation to discuss a scheme of a Constitution; and so it was understood everywhere. When the Zemstvo delegates were leaving their respective provincial towns they were sent off by groups of enthusiastic friends, whose parting words were: 'Return with a Constitution!' Their original intention was to make of their conference a solemn official gathering which would s... (From : Anarchy Archives.)
It is pretty generally recognized in Europe that altogether our penal institutions are very far from being what they ought, and no better indeed than so many contradictions in action of the modern theory of the treatment of criminals. The principle of the lex talionis--of the right of the community to avenge itself on the criminal--is no longer admissible. We have come to an understanding that society at large is responsible for the vises that grow in it, as well as it has its share in the glory of its heroes; and we generally admit, at least in theory, that when we deprive a criminal of his liberty, it is to purify and improve him. But we know how hideously at variance with the ideal the reality is. The murderer is simply handed over to the hangman; and the man who is shut up in a prison is so far from being bettered by the change, that he comes out more resolutely the foe of society than he was when he went in. Subjection, on disgraceful terms, to humiliating wor...
Wealth was measured in those times by the number of "souls" that a landed proprietor owned. So many "souls" meant so many male serfs: women did not count. My father, who owned nearly twelve hundred souls, in three different provinces, and who had, in addition to his peasants' holdings, large tracts of land which were cultivated by these peasants, was accounted a rich man. He lived up to his reputation, which meant that his house was open to any number of visitors, and that he kept a very large household. We were a family of eight, occasionally of ten or twelve; but fifty servants at Moscow, and half as many more in the country, were considered not one too many. Four coachmen to attend a dozen horses, three cooks for the masters and two more for the servants, a dozen men to wait upon us at dinner-time (one man, plate in hand, standing behind each person seated at the table), and girls innumerable in the maid-servants' room, how could any one do with less than this?
Emma Goldman, My Disillusionment In Russia (London: C. W. Daniel Company, 1925) PREFACE (REVISED) To Second Volume of American Edition THE annals of literature tell of books expurgated, of whole chapters eliminated or changed beyond recognition. But I believe it has rarely happened that a work should be published with more than a third of it left out and--without the reviewers being aware of the fact. This doubtful distinction has fallen to the lot of my work on Russia. The story of that painful experience might well make another chapter, but for the present it is sufficient to give the bare facts of the case. My manuscript was sent to the original purchaser in two parts, at different times. Subsequently the publishing house of Doubleday, Page Co. bought the rights to my work, but when the first printed copies reached me I discovered to my dismay that not only had my original t...
The last students' disturbances in Russia were quite different from all the disturbances which have taken place in the Russian universities for the last forty years. They began, as all students' movements begin, with an insignificant incident, which concerned the students alone; but, owing to a series of circumstances quite peculiar to Russia, they took, all of a sudden, a political complexion; and in this respect they acquired such a significance that they will now count in the history of the constitutional movement in Russia as an important milestone. Consequently it is impossible to speak of the last events without going deeper than their surface — that is, without touching upon the general problem of education in Russia, and witho... (From : Anarchy Archives.)
The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...