Browsing By Tag "winter palace"
I like the feel of the hard snow singing under my feet. The streets are alive with people --- a striking contrast to Petrograd, which gave me the impression of a graveyard. The narrow sidewalks are crooked and slippery, and everybody walks in the middle of the street. Rarely does a street-car pass, though an auto creaks by occasionally. The people are better dressed than in Petrograd and do not look so pale and exhausted. More soldiers are about and persons clad in leather. Tcheka men, I am told. Almost everybody carries a bundle on his back or pulls a little sleigh loaded with a bag of potatoes dripping a blackish fluid. They walk with a preoccupied air and roughly push their way ahead. Turning the corner into the Miasnitskaya Street, I noticed a large yellow poster on the wall. My eye caught the word Prikaz in big red letters. Prikaz --- order --- instinctively the expression associated itself in my mind with the old régime. The poster was couched in...
The greatest excitement has prevailed in Russia for the last few weeks since it became known that representatives of the Zemstvos of thirty-four provinces of the Empire were going to meet at St. Petersburg in order to discuss the necessary reforms in the general political organization of the country. The very fact that such an authorization had been granted was equivalent to an invitation to discuss a scheme of a Constitution; and so it was understood everywhere. When the Zemstvo delegates were leaving their respective provincial towns they were sent off by groups of enthusiastic friends, whose parting words were: 'Return with a Constitution!' Their original intention was to make of their conference a solemn official gathering which would s... (From : Anarchy Archives.)
It is pretty generally recognized in Europe that altogether our penal institutions are very far from being what they ought, and no better indeed than so many contradictions in action of the modern theory of the treatment of criminals. The principle of the lex talionis--of the right of the community to avenge itself on the criminal--is no longer admissible. We have come to an understanding that society at large is responsible for the vises that grow in it, as well as it has its share in the glory of its heroes; and we generally admit, at least in theory, that when we deprive a criminal of his liberty, it is to purify and improve him. But we know how hideously at variance with the ideal the reality is. The murderer is simply handed over to the hangman; and the man who is shut up in a prison is so far from being bettered by the change, that he comes out more resolutely the foe of society than he was when he went in. Subjection, on disgraceful terms, to humiliating wor...
The autobiographies which we owe to great minds have in former times generally been of one of three types: 'So far I went astray, thus I found the true Path' (St Augustine); or, 'So bad was I, but who dares to consider himself better!" (Rousseau); or, 'This is the way a genius has slowly been evolved from within and by favorable surroundings'(Goethe). In these forms of self-representation the author is thus mainly pre-occupied with himself. In the nineteenth century the a autobiographies of men of mark are more often shaped on lines such as these: 'So full of talent and attractive was I; such appreciation and admiration I won!' (Johanne Louise Heiberg, 'A Life lived once more in Reminiscence'); or, 'I was full of talent and worthy of being loved, but yet I was unappreciated, and these were the hard struggles I went through before I won the crown of fame' (Hans Christian Andersen, 'The Tale of a Life'). The main Pre-occupation of the writer, in these two classes of...
Emma Goldman, My Disillusionment In Russia (London: C. W. Daniel Company, 1925) PREFACE (REVISED) To Second Volume of American Edition THE annals of literature tell of books expurgated, of whole chapters eliminated or changed beyond recognition. But I believe it has rarely happened that a work should be published with more than a third of it left out and--without the reviewers being aware of the fact. This doubtful distinction has fallen to the lot of my work on Russia. The story of that painful experience might well make another chapter, but for the present it is sufficient to give the bare facts of the case. My manuscript was sent to the original purchaser in two parts, at different times. Subsequently the publishing house of Doubleday, Page Co. bought the rights to my work, but when the first printed copies reached me I discovered to my dismay that not only had my original t...
The last students' disturbances in Russia were quite different from all the disturbances which have taken place in the Russian universities for the last forty years. They began, as all students' movements begin, with an insignificant incident, which concerned the students alone; but, owing to a series of circumstances quite peculiar to Russia, they took, all of a sudden, a political complexion; and in this respect they acquired such a significance that they will now count in the history of the constitutional movement in Russia as an important milestone. Consequently it is impossible to speak of the last events without going deeper than their surface — that is, without touching upon the general problem of education in Russia, and witho... (From : Anarchy Archives.)
The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...