Browsing Untitled By Tag : winter palace

Browsing By Tag "winter palace"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 7 of 7

Results Per Page :

1

February 24.---It was 3 A. M. In the Foreign Office correspondents were about and visitors come by appointment with Tchicherin. The People's Commissar for Foreign Affairs has turned night into day. I found Tchicherin at a desk in a large, cold office, an old shawl wrapped around his neck. Almost his first question was "how soon the revolution could be expected in the States." When I replied that the American workers were still too much under the influence of the reactionary leaders, he called me pessimistic. In a revolutionary time like the present, he thought, even the Federation of Labor must quickly change to a more radical attitude. He was very hopeful of revolutionary developments in England and America in the near future. We discussed the Industrial Workers of the World, Tchicherin saying that he believed I exaggerated their importance as the only revolutionary proletarian movement in America. He considered the Communist Party in that country of far gr...


The greatest excitement has prevailed in Russia for the last few weeks since it became known that representatives of the Zemstvos of thirty-four provinces of the Empire were going to meet at St. Petersburg in order to discuss the necessary reforms in the general political organization of the country. The very fact that such an authorization had been granted was equivalent to an invitation to discuss a scheme of a Constitution; and so it was understood everywhere. When the Zemstvo delegates were leaving their respective provincial towns they were sent off by groups of enthusiastic friends, whose parting words were: 'Return with a Constitution!' Their original intention was to make of their conference a solemn official gathering which would s... (From : Anarchy Archives.)

In our busy life, preoccupied as we are with the numberless petty affairs of everyday existence, we are all too much inclined to pass by, many great evils which affect Society without giving them the attention they really deserve. If sensational "revelations" about some dark side of our life occasionally find their way into the daily Press; if they succeed in shaking our indifference and awaken public attention, we may have in the papers, for a month or two, excellent articles and letters on the subject. Many well-meant things may then be said, the most humane feelings expressed. But the agitation soon subsides; and, after having asked for some new regulations or laws, in addition to the hundreds of thousands of regulations and laws already in force; after having made some microscopic attempts at combating by a few individual efforts a deep-rooted evil which ought to be combated by the combined efforts of Society at large, we soon return to our daily occupations without c...

I well remember the Crimean war. At Moscow it affected people but little. Of course, in every house lint and bandages for the wounded were made at evening parties: not much of it, however, reached the Russian armies, immense quantities being stolen and sold to the armies of the enemy. My sister Hèléne and other young ladies sang patriotic songs, but the general tone of life in society was hardly influenced by the great struggle that was going on. In the country, on the contrary, the war caused terrible gloominess. The levies of recruits followed one another rapidly, and we continually heard the peasant women singing their funereal songs. The Russian people look upon war as a calamity which is being sent upon them by Providence, and they accepted this war with a solemnity that contrasted strangely with the levity I saw elsewhere under similar circumstances. Young though I was, I realized that feeling of solemn resignation which pervaded our villages.

Chapter III DISTURBING THOUGHTS LIFE went on. Each day brought new conflicting thoughts and emotions. The feature which affected me most was the inequality I witnessed in my immediate environment. I learned that the rations issued to the tenants of the First House of the Soviet (Astoria) were much superior to those received by the workers in the factories. To be sure, they were not sufficient to sustain life--but no one in the Astoria lived from these rations alone. The members of the Communist Party, quartered in the Astoria, worked in Smolny, and the rations in Smolny were the best in Petrograd. Moreover, trade was not entirely suppressed at that time. The markets were doing a lucrative business, though no one seemed able or willing to explain to me where the purchasing capacity came from. The workers could not afford to buy butter which was then 2,000 rubles a pound, sugar at 3,000, or meat at 1,000. The inequality was most apparent in th...


The last students' disturbances in Russia were quite different from all the disturbances which have taken place in the Russian universities for the last forty years. They began, as all students' movements begin, with an insignificant incident, which concerned the students alone; but, owing to a series of circumstances quite peculiar to Russia, they took, all of a sudden, a political complexion; and in this respect they acquired such a significance that they will now count in the history of the constitutional movement in Russia as an important milestone. Consequently it is impossible to speak of the last events without going deeper than their surface — that is, without touching upon the general problem of education in Russia, and witho... (From : Anarchy Archives.)

The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy