Browsing Untitled By Tag : workers' organization

Browsing By Tag "workers' organization"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 2 of 2

Results Per Page :

1


• "A Union is set up to defend the day to day interests of the workers and to improve their conditions as much as possible before they can be in any position to make the revolution and by it change today's wage-earners into free workers, freely associating for the benefit of all."
• "The anarchists within the unions should strive to ensure that they remain open to all workers of whatever opinion or party on the sole condition that there is solidarity in the struggle against the bosses. They should oppose the corporatist spirit and any attempt to monopolize labor or organization. They should prevent the Unions from becoming the tools of the politicians for electoral or other authoritarian ends; they should preach and practice direct action, decentralization, autonomy and free initiative. They should strive to help members learn how to participate directly in the life of the organization and to do without leaders and permanent officials. They must, in short, remain anarchists, remain always in close touch with anarchists and remember that the workers' organization is not the end but just one of the means, however important, of preparing the way for the achievement of anarchism."
• "...a mass of people plagued by urgent needs and driven by aspirations - at times passionate but always vague and indeterminate - to a better life, and on the other individuals and parties who have a specific view of the future and of the means to attain it..."

The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy