Notes -------------------------------------------------------------------- 18621862 People : ---------------------------------- Author : Leo Tolstoy Translator : Nathan Haskell Dole Text : ---------------------------------- [1] Dvorovaya dyevka, the daughter of a serf attached to the bar sky dvor, or mansion-house. [2] Alekse'i Vasiiyevitch Koltsof (1809-1842), a distinguished poet, by some called the Burns of Russia. [3] The ponomar, or paramonar, a word derived from modern Greek, airl signifying doorkeeper, sacristan. [4] One of the domestic servants, formerly serfs, like the little girl mentioned. [5] Dvorovui, or domestic servant. [6] Dvornik, generally one who serves in a dvor; also house-porter. Here, one who occupies a dvor, including house and land. [7] Little Olga. [8] The fantastic story of a beautiful and wealthy maiden who is in reality a witch, and causes the destruction of the groom who falls in love with her. [9] Diminutive of Feodor, Theodore; as Semka is of Semyon. [10] Fifty sazhen. [11] Contemptuous diminutive of Gavriil, Gabriel. [12] Batya, shortened form of batenka, little father. [13] Pra-a-a-shchalte. [14] Proshchai, a more familiar form than proshchaite. 8 Prozhzhonnui yeruiga, a "burnt-out debauchee." [15] Dvorniki. [16] Batya, familiar for batenka, diminutive of atyets, father. [17] Babushki. [18] Dyadenka, little uncle. [19] Gneditch's. [20] Builinas. [21] Dumplings, a Malo-Russian dish. [22] Diminutives of Marfa (Martha) and Olga. 2 Diminutive of Praskovya. [23] In Russian an unaccented o is pronounced like a. [24] In the Russian construction builo is impersonal. [25] "It opened," as of a door. [26] The concrete examples given by Count Tolstoy would be meaningless in English. [27] PosJili, shli, shli, nasihishka nashli. [28] Zdravstvulte gospoda: literally, "gentlemen"; but a peasant always addresses or speaks of a superior as "they." [29] Kalatchi, small loaves of white bread; kalatchi is one of the few Tartar words that have survived in Russian. [30] Batya, papa; bat\ pa. Below, when speaking about the church, he calls his father batyushka, which is also the respectful address to a priest. [31] About nine and a quarter miles. He says: Yekhali, yekkali, proyekhali. [32] Kalatchi. [33] A ten-kopeck piece. [34] From Grisha, diminutive of Grigori, Gregory. [35] From the copy-book of I. F. [36] In Russian, Revekka, Isaf, and lakof. [37] Na batyushka. [38] From the book of the eight-year-old boy F . [39] Russian, Rubim. 2 Potiphar. [40] From the note -book of the lad I. M. [41] The historic druzhina, from drug, a friend. [42] A pud is 36.11 pounds avoirdupois; a grivna is ten kopecks, the tenth of a ruble. [43] 1378 A.D., when Dmitri, Grand Prince of Moscow, conquered the Tartars and expelled them from Northern Europe. [44] 1612, the accession of Mikhail Romanof under the patriotic lead of the butcher Minin and the Prince Pozharsky after the terrible anarchy that followed the death of the Polish pretender; 1812, the conquest of Napoleon and the French by the Russian national hero Moroz, "Frost" [45] 1862. [46] Russia is divided into guberniya (governments), which are subdivided into districts, somewhat like states and counties. [47] In Russian the same word zemlya (as in Novaya Zemlya) means estate, land or country, and the earth. [48] Koziuki means with us the class of the meshchanin, or burgess. AUTHOR'S NOTE. [49] Tula is one of the centers of the samovar manufacture. [50] Nek/iris ti. [51] Sie haben ganz Russisch erz'dhlt. [52] Sie haben nichts gesagt -von den Deutschen Freiheitskampfen. [53] Lirizm. [54] We beg leave to call the reader's attention to this ugly picture, so remarkable by reason of its strength of religious and poetic feeling; it bears the same relation to contemporaneous Russian painting as the art of Fra Beato Angelico bears to the art of the successors of the school of Michelangelo. AUTHOR'S NOTE. [55] As beneath an apple tree. [56] The Lord have mercy. [57] Emile Joseph Maurice Cheve, 1804-1864. [58] Krikun, from krik, a clamor. [59] Glory to the Father. [60] Kroshka, crumb; Kiryushka is the diminutive of Kirill. [61] Johann Friedrich Franz Burgmuller, 1806-1874. From : Wikisource.org Events : ---------------------------------- Notes -- Publication : September 30, 1862 About This Textfile : ---------------------------------- Text file generated from : http://revoltlib.com/